... in response to For Tai, posted by colman on Feb 13, 2002Colman,
Thanks for the reply. I had forgotten about that post/question.
I wasn't sure what you had meant previously.
I was referring to the Coastal style/dialect as opposed to what you'd likely encounter in Spain(or Mexico either), whereas you were referring to the vernacular(overall) remaining intact moreso in Colombia as opposed to Mexico, Puerto Rico, etc.
Along the coast, cachaco/a - also refers to a person from the interior of the country.
I've known that mayate was a demeaning word, but everyone that I'd asked couldn't tell me what/where it came from. -It's amazing how a word can float around from one generation to the next with people using it without question. -The few that possibly knew where so shocked that I knew about the word that they "shut down" and were too embarrassed to tell me.
If a "mayate" is just the name for a type of insect with a specific color, then I can understand it as a transference/connotative term.
I was leaning towards something like that...because by strict definitions it didn't make any sense to me. -mayate, te maya, mallate, mayar, mallar, etc...couldn't find the connection.
Interesting. I can finally file that one away.
-Tai